世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

下記のって英語でなんて言うの?

メールの文面でよく使うのですが、英語の似た表現を探しています。 例として、 「下記の件でご相談です」 「詳細は下記の通りです」 のように使います。
default user icon
tamuraさん
2018/10/24 05:04
date icon
good icon

16

pv icon

48475

回答
  • As stated below

  • Mentioned below

  • As follows

「[下記](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81995/)」は英語でもビジネスメールでよく使われております。 「下記の件で[ご相談](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34875/)です」 → I would like to discuss the issue as stated below → I would like to discuss the issue mentioned below はどちらでもOKですが、実はもっと簡潔に言えます: → I would like to discuss the issue below 「[詳細は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78487/)下記の通りです」の文章の場合、「as follows」がよりスムーズだと思います。 → The details are as follows. もちろん「The details are as below」「The details are stated below」を言っても違和感をしません。 ちなみに、「上記」は「as above」、「stated above」となりますが、上にありますので「as follows」はNGです。
回答
  • Stated below

  • Mentioned below

「[下記の件](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39230/)でご相談です」 "I'm seeking advice on the matter stated below" など 「[詳細は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78487/)下記の通りです」 "The details are as stated below" など この場合の 通り は as を使ってます。
回答
  • as stated below

  • as follows

as stated below 下記の通り as follows 下記の通り 上記のように英語で表現することもできます。 例: Please see the details as stated below. 下記の詳細をご確認ください。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

16

pv icon

48475

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:48475

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら