世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

相乗効果でヒットしたって英語でなんて言うの?

「映画がヒットしたからその相乗効果で映画に出ている俳優がヒットしたんだと思う」と言いたい時はどう言えばいいでしょうか。よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2018/11/14 03:50
date icon
good icon

6

pv icon

6842

回答
  • Was hit by a synergistic effect

相乗効果でヒットした is translated in English as "was hit by a synergistic effect" A synergistic effect is the result of two or more processes interacting together to produce an effect that is greater than the cumulative effect that those processes produce when used individually.
「相乗効果でヒットした」を英語に訳すと "was hit by a synergistic effect" になります。 "A synergistic effect"(相乗効果)とは、二つ以上の要因が同時に働いて、個々の要因がもたらす以上の結果を生じることをいいます。
Miaa DMM英会話講師
回答
  • The movie was a hit due to a synergy effect, and as a result, the actors in it became popular.

The movie was a hit due to a synergy effect, and as a result, the actors in it became popular. 「相乗効果」により何かがヒットしたと説明する時、「synergy effect」という言葉を使います。映画がヒットし、それにより出演俳優も人気を博したことを表すときは、「due to」と「as a result」を使った上での前述のフレーズが適切です。「due to」は原因や理由を、「as a result」は結果を説明する時に使われます。 関連する単語リスト: - breakthrough (大成功) - ripple effect (波及効果) - success (成功) - gain popularity (人気を集める) - stardom (スターダム)
good icon

6

pv icon

6842

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6842

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら