世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

冬になると母はしもやけに苦しむ。って英語でなんて言うの?

友達と話す感じで
female user icon
Hazukiさん
2018/11/27 14:38
date icon
good icon

10

pv icon

9149

回答
  • My mother suffers from frostbite during winter.

  • During the winter time, my mother gets chilblain.

しもやけは frostbite や chilblain といいます。 My mother suffers from frostbite during winter. 私の母は冬の間しもやけに苦しむ。 suffer は苦しむ、~にかかる 的な言葉です。 During the winter time, my mother gets chilblain. 冬になると母はしもやけになる。 During ~の間という意味です。 ①の方が辛そうな言い回しかと思います。
回答
  • My mom suffers from frostbite every winter.

「冬になると母はしもやけに苦しむ」を英語で表現すると "My mom suffers from frostbite every winter." と言います。ここで "My mom" は「私の母」、"suffers from" は「〜に苦しむ」、そして"frostbite" は「しもやけ」、"every winter"は「毎冬」を意味します。 この表現は友人と会話をする際にも自然な表現で、母の健康や季節による影響について話す際に使うことができます。
good icon

10

pv icon

9149

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:9149

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら