I can't simply blame them considering their background.
理解できないわけではない、というのは日本語独特のかなり遠回しの表現ですので、直訳はしないほうがいいと思います。ある程度理解できる、と肯定的な言い方にするのもひとつの手ですが、ここでは違う訳し方の例を出してみました。この文では「単純に彼らを責めることはできない」というような意味になっています。considering以下は分詞構文という文法を使っています。after I learn their backgroundなどとしてもいいと思います。