世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

潰すって英語でなんて言うの?

何かを押しつぶしたり、すりつぶしたり、握りつぶしたりする表現を知りたいです。
default user icon
Asuraさん
2018/12/14 16:07
date icon
good icon

34

pv icon

28131

回答
  • squeeze

  • grind

「握り潰す」は squeeze を使って言えます。 She squeezed an orange to get some juice out of it. 「彼女はオレンジを握り潰してジュースを絞った。」 「すりつぶす」は grind を使って言えます。 He used a stone mill to grind some corn. 「彼は石臼でとうもろこしをすりつぶした。」 ジャガイモやバナナなどを潰す場合は mash を使って言えます。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • squish

  • smush

  • smash

これは非常に文脈によりますが、squish, smash, smushなどがあります。 「押しつぶす」や「踏みつぶす」はだいたい squish です。例えば「ゴキブリを踏みつぶす」は squish a cockroach と言えます。「手でトマトを押しつぶす」は smash/squish a tomato with one's hand と言えます。 smush という言葉も使えますが、smush はだいたい子供が使う言葉です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • To crush

「ぶどうを潰す」 "To crush a grape" など 因みに crush は 執心 という意味もあります。
回答
  • crush

  • mash

「潰す」は英語で一般的に 'to crush' と言います。 押しつぶしたり、握りつぶしたり、などもその表現で言えます。 意味は圧力を与えて破片にしてばらばらにするということです。 たとえば 「彼はブーツで踏んでゴキブリを押しつぶした。」 'He crushed the cockroach under his boots.' 「彼は手でくるみを握りつぶした。」 'He crushed a walnut with his bare hands.' ただ、すりつぶすと言ったらちょっと違った表現がいいです。 たとえば 'mash' と言ったら、圧力を与えてかたまりにする意味です。 例文 「彼は茹でたジャガイモを大きな鍋にすりつぶした。」 'He mashed the potatoes in a large pot.' ご参考までに
回答
  • to crush

  • to smash

  • to squeeze

潰すの基本的な翻訳は"to crush"です。 例え: 巨人がソフトバンクに潰された。 "The Yomiuri Giants were crushed by the Sofbank Eagles" 握りつぶすは"squeeze"です。
good icon

34

pv icon

28131

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:28131

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら