世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

意外といいやつって英語でなんて言うの?

友達と話していて「あいつ意外といいやつだよね?」って言いたい。
male user icon
Noriさん
2016/04/02 22:41
date icon
good icon

15

pv icon

8695

回答
  • ① He's actually not a bad guy!

  • ② He's actually quite nice!

「① He's actually not a bad guy!」 「実はあいつ悪くないやつだよね!」 ↑ 「意外」という単語はこの文脈では直訳できません。従って、あえて「実は」、そして「わるくない」を使います。「意外」であるというニュアンスをキャッチするにはこれが適切かと思います。 もっとポジティブな雰囲気で言うなら「② He's actually quite nice!」をお勧めします。これは「実は」(actually)を入れることで「意外」のニュアンスをキャッチできます。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • - He's actually not a bad guy.

  • - He's actually quite nice.

- "He's actually not a bad guy." この表現は「実際、彼は悪い人ではないよ」という意味になり、予想外の良さを表現するために使われます。 - "He's actually quite nice." こちらの表現はより肯定的な印象を伝えるために使え、直訳すると「実際、彼はかなりいい人だよ」となります。 いずれの場合も、「actually」が「思っていたよりも」という「意外さ」を表現しています。このように、直接的な「意外と」の英訳は難しい場合がありますが、"actually"を使用することで類似のニュアンスを伝えることが可能です。
good icon

15

pv icon

8695

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:8695

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら