質問する
ゲストさん
注目
新着回答
子はかすがいって英語でなんて言うの?
子供の存在が夫婦関係を繋ぎ止めている、と言う意味です。
Emikoさん
2019/02/08 15:02
8
6917
H. Hatfield
カナダ在住翻訳家
日本
2019/02/09 01:01
回答
Children are a bond between parents.
Children hold a marriage together.
どちらも「子はかすがい」という言い方です。 1) Children are a bond between parents. 直訳すると「子供は両親のつなぎである。」となり子供が接着剤となって夫婦の縁を保っているという感じです。 2) Children hold a marriage together. こちらは直訳すると「子供は結婚生活をまとめている / くっつけている。」となり子供のおかげで結婚生活が成り立っているというニュアンスになります。 ご参考になれば幸いです!
役に立った
8
8
6917
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
〜し甲斐があるって英語でなんて言うの?
インクルーシブ教育って英語でなんて言うの?
天かすって英語でなんて言うの?
鼻うがいって英語でなんて言うの?
喉でするうがい(子どもに言うところのガラガラぺ~)って英語でなんて言うの?
喉がいがいがするって英語でなんて言うの?
心に溜まった澱って英語でなんて言うの?
難しいからこそやりがいがあるって英語でなんて言うの?
フッ素してからもう30分たったかなあ?英語でなんて言うの?
~と会わせたって英語でなんて言うの?
回答済み
(1件)
役に立った:
8
PV:
6917
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
DMM Eikaiwa K
回答数:
212
2
Taku
回答数:
150
3
Yuya J. Kato
回答数:
35
Kogachi OSAKA
回答数:
14
Sana N
回答数:
3
Paul
回答数:
0
1
Taku
回答数:
490
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
453
3
Paul
回答数:
271
TE
回答数:
270
Yuya J. Kato
回答数:
200
Amelia S
回答数:
150
1
Paul
回答数:
16839
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12211
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
7095
Ian W
回答数:
6528
Taku
回答数:
5410
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら