世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「新たなる歴史がまた始まる」って英語でなんて言うの?

広告のコピーで使う言葉ですが、 直訳すると「It begins a new history is also」になりました。 これは外国人にも通じますか??
default user icon
Rumiさん
2019/02/21 11:15
date icon
good icon

8

pv icon

6506

回答
  • A new chapter of history begins once again

質問者様の英語は文法的におかしいですが、そこに広告のポイントがあると思います。 何もかも正しい英語にこだわると全く面白くないのが、僕から見た事実です。 実に、外国人は間違った英語を面白く思い、写真で撮ってSNSにアップしてくれます。宣伝です。 それでもと言うなら、「A new chapter of history begins once again」が正しいです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • "A new chapter in history begins."

直訳ではなく、英語の表現に合わせて「A new chapter in history begins.」というのが自然です。「chapter」は「章」や「時代」を意味し、物語や歴史における新しい節目を示すので、新たな歴史が始まるという意味合いが強く伝わります。 関連表現: The start of a new era. - 新時代の始まり。 A fresh start is upon us. - 新たな出発が私たちに訪れています。 The dawn of a new age. - 新たな時代の夜明け。 History takes a new turn. - 歴史が新しい方向に進む。
good icon

8

pv icon

6506

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6506

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら