世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

振るって英語でなんて言うの?

「旗を振る」や「手を振る」など。 告白された時に断ることも「振る」といいます。
default user icon
momokoさん
2019/02/23 17:53
date icon
good icon

24

pv icon

18336

回答
  • To wave

  • To wave a flag

  • To wave (your/his/her hand)

To wave a flag 旗を振る 「手を振る」は英語で、to waveやto wave your handになります。 We wave when we say goodbye さよならを言う時に手を振る With a wave of his hand 彼は手を振ることで ご参考になれば幸いです。
回答
  • wave

  • shake

  • swing

「振る」は英語でいくつかの意味があります。「手を振る」などの場合の「振る」は英語でwaveやshakeやswingと言うことができます。何を振るによって適切な単語が変わります。例えば、「手を振る」はwaveがいいです。「頭を振る」の場合にはshakeという言葉がいいです。他に、「告白された時に断る」の場合には英語でturn downやrejectなどと言います。この場合にこれは英語で「断る」と同じ意味になります。 例: She waved when she saw her friend. 彼女は友達を見た時に手を振りました。 She shook her head. 彼女は頭を振りました。 He turned her down because he likes someone else. 彼は他の誰かが好きだから彼女を振りました。
回答
  • wave

  • turn down

「旗を振る」というのは "wave a flag"ですね。 「手を振る」というのは "wave (your) hand"です。 しかし、告白された時に断ることの「振る」は "turn down"と言いますね。 例文: 彼女が好きではないので、彼女を断って振った。 I don't like her, so I turned her down.
回答
  • wave

「振る」という言葉を英語で伝えると、「wave」という言葉になります。この言葉は動詞です。例えば、「旗を振る」という表現を英訳すると、「wave a flag」になります。「Flag」は「旗」という意味があります。「手を振る」は「wave your hand」になります。「Hand」は「手」です。「Wave」の過去形は「waved」です。例えば、「waved a flag」という表現と「waved your hand」という表現と言っても良いと考えました。
回答
  • wave

  • shake

  • wave away

「振る」は英語でいろいろ言葉になれます。momokoさんの例は「wave」です。 to wave a flag - 旗を振る to wave a hand - 手を振る 「Shake」は例えば鐘や枝や頭について話に自然です。「Wave away」は「断る」という意味があります。この場合手を振ったら、「あっち行け」という意味になります。 He waved away the beggar. 彼はこじきを振った。
good icon

24

pv icon

18336

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:18336

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら