茨は英語で thorn と言います。茨の道は一つの言い方が thorny path です。例えば「茨の道をたどる」という表現があり、これを tread a throny path と言えますが、この言い方はちょっと詩的で、日常会話ではあまり言わないです。例えば「彼の人生は茨の道でした」を言いたいなら、 He had a difficult life の方が普通です。
ご参考になれば幸いです。
英語でthornと言います。
a thorn hedge
茨垣
a thorny path
(詩的にa difficult path)
茨の道
From then on, his life was full of obstacles and difficulty
その後の彼の一生は茨の道であった
ご参考になれば幸いです。
「茨」は英語で「thorn」といいます。
「Thorn」は他に「とげ」という意味です。
Roses are beautiful, but be careful of the thorns.
バラは美しいですが、とげに気をつけて。
「茨の道」という表現で使いたいとのことだったら、形容詞の「thorny」がいいと思います。
「茨の道」を英語で「thorny road」、「thorny path」といいます。
「茨の道をたどる」は「walk a thorny road」、「tread a thorny path」などといいます。
His life is full of difficulties and he treads a thorny path.
彼の人生は困難が多くて、茨の道をたどっている。
ほかに「brier / briar」という植物があります。とげがたくさんある植物です。
これも日本語にすると「茨」になることがあります。
Be careful of the briers on your right!
右にある茨に気をつけて!
茨の道、困難な道程のことはthorny pathなどと言いますが、difficult(困難な)、difficulty(困難)を使うことが多いと思います。
Her life was full of difficulties.
彼女の人生は困難に満ちていました。
He walked a thorny path.
彼はいばらの道をたどりました。