世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

魚をねかせて、うまみをひきだす って英語でなんて言うの?

江戸前寿司やにいくと、新鮮なさかなではなく、さかなを数日冷所などにおいておくことでうまみのあるすしができるといいます。熟成させることになりますが、英語でどう表現したらよいのでしょうか。腐らせるのではありません。
default user icon
Yoichiさん
2019/03/04 09:31
date icon
good icon

9

pv icon

5325

回答
  • Let the fish rest for a while to draw out the flavors

寿司屋の見習い、3年やっていました。 魚を寝かせることで、若干酸化させます。 良い例は、活エビを食べてみてください。歯ごたえは良いけれど、ほとんど味がしません。 同じエビを6〜10時間置いておいたら、良い感じに味が出てきます。 これを英語で「Let the fish rest for a while to draw out the flavors」と言います。 または、restの代わりに「sit」も使えます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Age the fish to bring out its flavor.

「age the fish」と表現します。「Age」は「熟成させる」という意味で、単に年を取るという意味だけではなく、食品が時間をかけて風味が増すことも意味します。「bring out its flavor」は「うまみを引き出す」という意味です。 また、この状況に合う他の表現としては: The fish is cured to enhance its taste. The sushi uses seasoned fish to maximize the flavor.
good icon

9

pv icon

5325

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5325

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら