世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

長い間我慢してきましたって英語でなんて言うの?

浮気癖の彼に言いたいです!
default user icon
ayumi murakamiさん
2019/03/04 23:53
date icon
good icon

10

pv icon

13205

回答
  • I'd tolerated it for a long time.

  • I had been patient for a long time.

ご質問ありがとうございます。 「長い間」=「for a long time」 「我慢する」=「to be patient」や「to endure」 この表現の中で主語は自分なので、「I」を使います。 動詞は「してきた」の形なので、英語の「I had ...」を使って「過去から今まで」の時期となります。今後もうしないというニュアンスもあります。 「I had been patient for a long time.」は良いですが、私だったら「I'd tolerated it for a long time.」と言います。 「tolerate」は「受け付ける」という意味があります。「it」は代名詞として「浮気癖」を指します。 もちろん「I had」か「I'd」の省略形どっちでも使っても良いです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • 'I've been putting up with it for a long time.'

「長い間我慢してきました」を英語で表す時には以下のようなフレーズがあります。 'I've been putting up with it for a long time.' 'put up with' は英語で「我慢する」を意味します。つまり、「長い間我慢してきました」を英訳すると、'I've been putting up with it for a long time.'になります。'it' はこの文脈では、「浮気癖」を指しています。 'I've been tolerating this for too long.' 'tolerate' もまた、「我慢する」を表す英語の1つです。'this'は、相手の浮気癖を指すために使われています。
good icon

10

pv icon

13205

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:13205

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら