"My shirt is exactly the same color as the wall behind me, so much so that I nearly blended into the wall."
「私のシャツの色が後ろの壁の色と全く同じ色で、壁に同化してしまうかの様だった」
* shirt: シャツ
* exactly: 全く、完全に
* same color as: 〜〜と同じ色
* wall: 壁
* behind: 後ろの
* so much so: とてもそうなので
* nearly: 危うく、もう少しで
* blend in: 同化する、混ざってわからなくなる
ご参考になれば幸いです。
一般的に言えば 同化 は英語で assimilation になりますが、この言葉は 日常会話に合いません。
例えば、壁の色と同化する を言いたいなら、assimilate という動詞になれますが、to blend in の方もっと適切です。
私の服の色と壁の色は同じだったから、壁の色と同化しました。
My clothes and the color of the wall were the same so I blended into it.
英語で「同化」= Blend in.
~~と同化する = Blend in with ~~
だから、
壁の色と同化する = Blend in with the wall
例文:
その壁の色と私の服が同化する
My clothes blend in with the colour of that wall
ご参考になれば幸いです
「同化」という言葉を英語で伝えると、「assimilation」という言葉も「adaptation」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は名詞です。動詞は「assimilate」と「adapt」です。例えば、「Many immigrants feel like they should assimilate into their new country’s culture.」という文章を使っても良いと考えました。「Immigrant」は「移民」という意味があって、「culture」は「文化」という意味があります。