世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

と思われるって英語でなんて言うの?

「think」だと「思う」と訳しますよね?「〜だと思われる、〜と思われる」も「think」を使いますか?
default user icon
yamadaさん
2019/04/15 23:53
date icon
good icon

15

pv icon

35328

回答
  • be thought to

  • be thought of as

think の受動態 thought を使って「〜だと思われる」という意味を表現することができます。 He’s thought to be a kind person, but that’s not true. He’s just indifferent to others. 彼は[優しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36240/)人だと思われているけれど、それは違う。ただ他人に[無関心](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61417/)なだけだ。 This can be thought of as his mistake. それは彼のミスだと思われます。
回答
  • I am assuming so.

ご質問ありがとうございます。 この質問での「思われる」は、「[自分自身](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59187/)が[仮定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63168/)している」場合でよろしかったでしょうか? もしそうであれば、解答欄に記載しました、"Assuming"がぴったりです。 "Think"でも間違っていませんが、もう少しかしこまって、「思われる」と仮定したい場合によく使われている単語になります。 原型は、"Assume"です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • assume

  • to assume

ご質問ありがとうございます。 思われる は英語で assume と訳出します。 思い込む assume 仮定する hypothesis
回答
  • think

  • It seems to me that ~

日本語と英語は全く違う言語なので、このように単語ベースでは考えられないです。 文脈により、訳し方が全く異なります。 例えば、 「私は彼らに○○だと思われるのは嫌だ」は、 I don't want them to think I am ○○. 「私は彼らに私が○○であると思って欲しくない」 と訳せるので、この場合の「思われる」にあたる部分はthinkになります。 他には、「状況から考えて、~であるように私には思われる」のような意味なら It seems to me that ~ のように言います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

15

pv icon

35328

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:35328

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら