世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

五月雨式って英語でなんて言うの?

メールを五月雨式に送ってしまったことを謝りたいです。「五月雨式」って英語で何て言うの?
default user icon
GEEさん
2019/05/15 10:12
date icon
good icon

30

pv icon

81112

回答
  • My apologies for sending you emails repeatedly.

  • I'm sorry for sending you so many emails in a row.

久しぶりに「さみだれ式」という言葉を聞きました。 「五月雨式」は repeatedly や in a row を使って表現できます。 「五月雨式にメールを送ってしまい申し訳ありません。」 1) My apologies for sending you emails repeatedly. repeatedly で「[度々](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73123/)・再三にわたり」という意味です。 2)I'm sorry for sending you so many emails in a row. in a row で「[連続して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/10704/)・立て続けに・続け様に」という意味です。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • I am so sorry to bother you with so many emails/messages.

ご質問ありがとうございます。 「五月雨式」には、もうすでに回答がついているのですが… [謝る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43197/)際によく使われるフレーズがもう一つあり、シェアしたいと思い、回答しました。 I am so sorry to bother you with so many emails/messages. 五月雨式にメールをして、面倒をおかけしてしまい、本当にすみません。 このbotherには、「わざわざ、[面倒をかける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8885/)、世話をやかす」のようなニュアンスがあり、知っていると役に立つ単語です。 ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • I apologize for sending you email after email.

  • Sorry for sending you so many emails at once.

I apologize for sending you email after email. 五月雨式にメールを送ってしまい申し訳ございません。 Sorry for sending you so many emails at once. 一気に何通もメールを送ってしまってすみません。 at once は「一気に」という意味の英語表現です。 ~ after ~ は連続して何かをするときに使える英語表現です。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

30

pv icon

81112

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:81112

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら