世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

予想通りって英語でなんて言うの?

予想が当たることです。映画を見て展開が読めたことを「予想通りの展開だった」のようにいいます。
default user icon
Genkiさん
2019/05/21 01:01
date icon
good icon

60

pv icon

57459

回答
  • as expected

As expectedだけだと、「誰が」[予想](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34810/)していたのかを言わないので、「誰もが予想できてたような」と言うニュアンスがあります。 例 The movie was boring, as expected. 予想通り映画は[つまらなかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9794/)。 この場合、つまらない映画だという事は、みんなの予想や期待通りという事です。 The release date was as expected. 公開日は予想通りでした。 As とexpectedの間に主語を入れると、「誰が」予想していたのかを表します。 例 It was as I expected. 私の予想通りだった。 例 I was surprised, but it was as he expected. 私はびっくりしたけど、彼にとっては予想通りだった。
回答
  • (just) as I thought

  • (just) as I expected

  • predictably

「[予想](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34810/)通り」は英語で複数の言い方があります。 「(just) as I thought」 「Thought」は「think」の過去形で、「思った・想った」という意味です。「私が思った通り」という意味です。 「Just as I thought, he did poorly on the test.」 「私が思った通り、彼が試験でいい結果残せなかった。」 「Expect」と言う単語も使えます。「[予期する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87696/)」、「期待する」と言う意味です。 「As I expected, the event was a success.」 「私が期待した通り、イベントが大成功でした。」 一つの単語で伝えたいと思ったら、「predictably」があります。「Predict」は「予言する」、「予報する」と言う意味です。 「The movie ended predictably.」 「映画の終わりは予想通りだった。」 ちなみに、「予想外」は「unexpected」、または「unforeseen」です。 「The ending to the novel was rather unexpected.」 「あの小説の終わりは結構予想外だった。」
回答
  • Foreseeable

  • Anticipated

Foreseeableというのは「予知可能」という意味です。 Anticipatedというのは「予想された」という意味です。 例:It seems to me that this crime was foreseeable and this death preventable. この犯罪は予見可能で、この死は防止可能だったと思います。 例: It is anticipated that inflation will stabilize. インフレが安定することが予想されている。 役に立てば嬉しいです!
good icon

60

pv icon

57459

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:60

  • pv icon

    PV:57459

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら