世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

特任教授って英語でなんて言うの?

大学には任期がついた「特任教授」という肩書きの教授がいます。
default user icon
masakazuさん
2019/05/25 19:27
date icon
good icon

17

pv icon

23095

回答
  • specially-appointed professor

masakazuさん ご質問どうもありがとうございます。 上の文脈を英語で表現したい場合は、下記の表現ではいかがでしょうか。 「specially-appointed professor」 --- 例: ・He's a specially-appointed professor. 彼は特任教授です。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • non-tenured faculty

  • non-tenured professor

「終身在職(終身雇用)権のある」という意味の形容詞で、"tenured"という言葉があります。これは、主に大学教授などによく使われます。 tenured faculty、 tenured professorというと、ずっと在職し続ける権利のある教授を指します。 逆に、終身の在職期間が保証されていない教授のことは、回答に挙げたようにnon-tenured faculty、non-tenured professorとなります。 non-tenure track positions というと、終身雇用ではないキャリアコースのポジションということになります。 関連語として、以下のような表現を説明に加えても良いかと思います。 - fixed term (一定期間) - limited term (限られた期間) - contract positions (契約社員としてのポジション) ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Non-tenured professor

  • Lecturer

  • Special Professor

アメリカの大学制度では無在任期間の教授は "Tenured Professor" と呼べますが、アメリカ以外は違う制度がいパイあります。 イギリスでは、教授はほとんど "Lecturer" と呼びますが、その任期の限りを示す場合は理由によって違う形容詞を使います。 例えば、短期契約 - Short Term Contract Lecturer 博士課程の監督だけの間 - Doctoral Supervisor 等
good icon

17

pv icon

23095

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:23095

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら