質問する
ゲストさん
注目
新着回答
「激流を制するは静水」って英語でなんて言うの?
「柔よく剛を制す」を川の流れによって例えた場合の表現
Daisukeさん
2019/05/31 15:39
2
3546
Rieko S
英語講師
日本
2019/06/02 23:14
回答
Only the calm water can stop the raging torrent
「激流を制するは静水」 は Only the calm water can stop the raging torrent と訳することができます。 「柔よく剛を制す」 は Soft methods often get the better of brute force と訳することができます。 また似た格言には 「柳の枝に雪折れなし」 In yielding is strength. などもありますね。 お役に立てば幸いです。
役に立った
2
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
2
3546
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
回答済み
(1件)
役に立った:
2
PV:
3546
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Taku
回答数:
290
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
187
3
Amelia S
回答数:
140
TE
回答数:
117
Paul
回答数:
76
Yuya J. Kato
回答数:
68
1
Paul
回答数:
313
2
Taku
回答数:
290
3
TE
回答数:
270
DMM Eikaiwa K
回答数:
240
Yuya J. Kato
回答数:
157
Amelia S
回答数:
150
1
Paul
回答数:
16734
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12183
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
7038
Ian W
回答数:
6528
Taku
回答数:
5210
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら