世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

義を見てせざるは勇無きなりって英語でなんて言うの?

「人として当然に行うべきことと知っていながらそれを実行しないのは勇気がないからだ」という意味。論語から来ていることわざです。
default user icon
Genkiさん
2019/06/09 17:51
date icon
good icon

9

pv icon

7484

回答
  • You are a coward if you knew what was the right thing to do, but you did not take action.

ご質問ありがとうございます。 質問文を直訳しようとするとうまくいかないので、その意味(以下の文)を参考にして英文を作りました。 「人として当然に行うべきことと知っていながらそれを実行しないのは勇気がないからだ」 You are a coward if you knew what was the right thing to do, but you did not take action. 「勇気がない」はいろんな表現があると思いますが、「臆病者:coward」と意訳しました。 You are a coward. 「当然に行うべきこと」は「正しいこと:the right thing to do」 「実行する」to take an action
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • Not to act when one knows what is right is to lack courage.

英語では、この概念を説明する一般的な言い回しはありませんが、直訳すると "Not to act when one knows what is right is to lack courage." 「正しいと知りながら行動しないことは、勇気がないことだ。」となります。 同じニュアンスを持つ他の英語表現もあります: One who fails to act on justice lacks bravery. He who knows the just path but does not take it lacks valor.
good icon

9

pv icon

7484

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7484

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら