世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたは目分量で良いかもだけど、私は量らないとやばいって英語でなんて言うの?

料理の話ですね。 料理のうまい友達が、料理教えてくれてるんですけど、適当にこのくらい混ぜるというように、ちゃんとした量を数字で教えてくれないので、初心者の私には再現が出来ません。。笑
male user icon
RYOさん
2019/06/12 16:44
date icon
good icon

8

pv icon

8072

回答
  • You may be able to eyeball it, but I need to measure.

料理などで、「目分量する」ことをto eyeballと言います(動詞です)。 You may be able to → あなたは~出来るかもしれないけど I need to measure → 私は量る必要がある
回答
  • You might eyeball it, but I need to measure everything or it will be a disaster.

この場合、「目分量」を意味する "eyeball it" という表現がふさわしいです。一方、「量らないとやばい」は、直訳すると "it will be a disaster"「大変なことになる」になりますが、ここでは「しっかり量らないと料理が上手くいかない」という意味で使います。 料理における目分量や正確な計量を表現する他のフレーズ: I'm not good at winging it with cooking.(料理で適当にやるのは得意じゃない) Precision is key for me when I'm in the kitchen.(料理をするとき、私にとっては正確さが重要です)
good icon

8

pv icon

8072

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8072

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら