世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そうなるといいねって英語でなんて言うの?

目標に向けて頑張っている友達に、願いがかなうといいねといったニュアンスで使いたいです。
female user icon
kanakoさん
2016/05/13 13:21
date icon
good icon

118

pv icon

89547

回答
  • I really hope you will make that happen!

I really hope (that) you will make that happen! I really hope (that) :[心から](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36870/)そう[願う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55430/)という意味 make that happen:それを起こす(現実に[引き起こす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52523/)) 補足 「願う」は"hope""wish"そちらも使いますが、基本的な意味合いに多少の差があります。 hope は起こって欲しいことがあって本当に実現するかわからないとき、 wish は不可能なことや、多分起こらないであろうことについて、「~だといいのにな」というニュアンスで使います。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I hope you can make it.

やり遂げるとか[成功する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34391/)といった意味の make itもいいと思います。  He came to Japan and not only made it but made it big.   彼は日本に来て、成功どころか[大成功](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/10611/)した。 make itはこの他にも、 「何とか[上手くやる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69335/)」「時間に間に合う」「出席できる(都合がつく)」 などの意味があって、ふだんの会話で使いみちがとても広いですよ。
回答
  • I hope you (can) make it!

Hopeは「願いをかなえたいとき」に使える表現です。 「達成する」はto make itになります。 表現としては、I hope you (can) make it!になります。 また、間にcan(できる)を入れると、よりそうなってほしいというニュアンスが伝わります。
回答
  • I'll keep my fingers crossed!

「願いが叶うように祈っているね!」 「Keep one's fingers crossed」で「願いが叶うことを願う」という意味になります。人差し指と中指を交差させたジェスチャーは、こういう意味です。
回答
  • I hope you make it.

  • I'm sure you'll be able to make it happen.

I hope you make it. そうなるといいね。 I'm sure you'll be able to make it happen. 君ならきっと叶えられるよ。 hope は「願う」という意味の英語表現です。 I'm sure... の方は、少し応援しているような言い方にしてみました。 【例】 Good luck in Taiwan! I'm sure you'll be able to make your dreams a reality. 台湾で頑張ってね!君ならきっと夢を叶えられるよ。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
good icon

118

pv icon

89547

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:118

  • pv icon

    PV:89547

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら