世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

体に染み込ませるって英語でなんて言うの?

例えば「英語は表現を理屈で覚えるだけでなく、その表現を体に染み込ませることが重要だ」のように使いたいです。ただ表現を記憶しているだけでなく、それが反射的に出るようになるように体に表現が染み込んでいるようなニュアンスで使いたいです。わかりにくいかもしれませんがよろしくお願いします。
default user icon
MIOさん
2019/08/01 17:34
date icon
good icon

8

pv icon

9098

回答
  • Absorb the language

わかりにくくありません。 言語というのは、理想からすると、体に染みこませた方が明らかに自然な学習法だと思います。 丸暗記は大変地道な作業で、つまらない上、疲れると思います。 自分は今ビルマ語を勉強していますが、染みこませる機会は少ない一方、一つ一つのチャンスが貴重だと思っています。 さて、言語を体に染みこませる事は「Absorb the language」と言います。 「Absorb」という単語の意味は「吸収する」と言う意味ですので、質問者様のニュアンスに近いと思います。 例文: - The fastest, most natural way of learning a language is by absorbing it from your environment (言語を習得するもっとも早く自然な方法は環境から体に染みこませる事です)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Internalize.

英語で "internalize" が適切です。例えば、 You need to internalize the expressions, not just memorize them. 「表現を覚えるだけではなく、体に染み込ませる必要がある」 内面に取り込むという意味で使われます。これにより、学んだ表現が自然に使えるようになるというニュアンスを伝えられます。また、例文を追加すると、 It's important to internalize English expressions, so they come out automatically. 「英語の表現を反射的に出るように体に染み込ませることが重要です」 さらに、似た意味の表現としては、 Absorb the language. 「言語を吸収する」 Embody the expressions. 「表現を体現する」
good icon

8

pv icon

9098

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9098

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら