世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ふと何気なく窓の外見たら、知らない間にもう夏がきてたって英語でなんて言うの?

季節の変わり目に使いたい
female user icon
NAOさん
2016/05/23 12:43
date icon
good icon

19

pv icon

10122

回答
  • I happened to look out the window and found that summer had come while I wasn't looking.

「知らない間」を直訳すると「while I didn't know」になりますが、それは変な英語です。この「知る」は「know」ではなく、「注意する」「注目する」という意味でしょう。英語では、「pay attention」「look」などになります。 知らない間に、彼がこの部屋に入った。 He came into the room when I wasn't paying attention.
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I casually glanced out the window and realized that summer had arrived when I least expected it.

「ふと何気なく」を表す英語表現として "casually glanced" を使用しました。英語では、"glance" が「一瞥する、ちらりと見る」という意味を持つため、「何気なく窓の外を見た」が "casually glanced out the window" となります。 また、"知らない間に" における「知る」は、ここでは「気づく」や「予期する」という意味に近いので、"when I least expected it"(全く予期せずに)を使用します。 したがって、全文を翻訳すると「ふと何気なく窓の外を見たら、全く予期せぬうちにもう夏が来ていた」を意味する "I casually glanced out the window and realized that summer had arrived when I least expected it." となります。
回答
  • I casually glanced out the window, only to realize summer had already arrived unnoticed.

「ふと、何気なく」は英語では"casually"や"absent-mindedly"と表現されます。そして、"窓の外を見る"は"glance out the window"や"look out the window"と言います。"知らない間に"は、"unnoticed" "without realizing" "unaware"などの表現があります。そして、"夏が来てた"は"summer had arrived"や"it was already summer"となります。これらを組み合わせると、調整したフレーズが得られます。 できあがったフレーズ、「I casually glanced out the window, only to realize summer had already arrived unnoticed」は、「ふと何気なく窓の外を見たら、気がつかないうちにもう夏が来ていた」となります。このフレーズは、季節の変わり目を表すのに最適です。
good icon

19

pv icon

10122

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:10122

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら