going round in circlesは直訳すると、「円形になってくるくるまわる」「ぐるぐる同じところをめぐる」という意味になります。
goingは、「行く」を意味するgoという動詞の進行形です。roundは、「丸い」「円形」を意味する形容詞ですが、aroundという形で使われるときに前置詞になります。circlesは、「円」「円周」を意味するvcircleという名詞の複数形です。
日本語でいうと、「堂々巡りをする」「努力のわりには進歩しない」「いくらやっても進まない」などの表現に一番近い意味をもっています。
また、goのかわりに、「走る」を意味するrunも置き換えることができます。
AをするにはBが必要なんだけど、Bをするには、Aが必要なんだよね。ぐるぐる回って解決しない。
We need B to do A, but in order to do B we need A. We are running around in circles and cannot find any solution.
lostはもともと、「なくす」「失う」を意味するloseという動詞の過去形のほか、「負ける」を意味するloseという動詞の過去形でもあります。
しかし、be lostやget lostのように、形容詞として使うときに、「途方にくれた」「戸惑った」といった意味になります。また、文脈によって「迷子になった」「道に迷った」といった意味でも使うことができるので、要注意です。
I'm completely lost here. 何がなんだか私にはまったく分からない。
I got lost. 迷子になっちゃった。