「共通点がある」は英訳すると、have something in commonまたはhave things in commonのような文章にできます。
commonは単体だと、「井パン的な」「普通の」「並みの」などのような意味があります。前にinという前置詞をつけ、元々「もつ」を意味するhaveという動詞と一緒に使うと、「共通点がある」という意味で使うことできます。
somethingは「何か」という意味です。また、否定文だと、「なんでも」などの意味をもつanythingというのもよく使われています。
They have hardly anything in common.
彼らには共通点がほとんどない。
thingsは複数の「もの」「物事」という意味です。前によく「たくさん」を意味するmanyをつけて使われます。
We don't have many things in common.
私たち共通点はあまりない。
She was pretty sure she had something in common with that boy.
彼女は、自分とその男の子に何らかの共通点があると確信していた。
最初の言い方は、They have some common characteristics は、共通点があると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、some common characteristics は、共通点と言う意味として使われています。例えば、They have some common characteristics according to their personality. は、性格によって共通点があると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、They have a certain thing in common は、彼らは共通点がありますと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、a certain thing in common は、共通点がありますと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
例えば、
She and I have a lot in common.
と言えば、「彼女と私は共通点がたくさんある」という意味になります。
あるいは、この表現を知らなくても、
She and I have the same hobbies.
「彼女と私は趣味が同じだ」
とか、もっとシンプルに
She and I like the same things.
「彼女と私は同じものが好きだ」
のように表現しても良いですね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI