質問する
ゲストさん
注目
新着回答
ぜんまいって英語でなんて言うの?
ぜんまい仕掛けの「ぜんまい」を英語で言うとどうなりますか?
kikiさん
2019/11/28 10:30
14
12611
Jordan B
DMM英会話翻訳パートナー
アメリカ合衆国
2019/11/29 15:18
回答
spring
ご質問ありがとうございます。 「ぜんまい仕掛け」の「ぜんまい」は英語で「spring」と言います。 一緒の「ぜんまい仕掛け」だったら、「clockwork」や「spring action」は普通に呼ばれています。しかし、「仕掛け」は「action」と言いますので、「ぜんまい」=「spring」と言った方がいいと思います。 例文: It seems that the springs in the clock were broken. 時計のぜんまいは壊れているようです。 ご参考になれば幸いです。
役に立った
8
Saki T
アメリカ在住翻訳家
日本
2019/11/29 01:42
回答
clockwork
wind-up
ぜんまいは時計を動かすのに使われていたりするので、英語では clockwork と言います。ただこちらは「時計仕掛け」の方が訳としては正しいのかもしれません。 有名な小説(映画)のタイトル「時計じかけのオレンジ」は A Clockwork Orange です。 ゼンマイ仕掛けのおもちゃは wind-up toys と言われることが多いです。wind は「風」という名詞がメジャーですが「巻く」という動詞もあります。「巻き上げるおもちゃ」というとそのままだということがわかります。
役に立った
6
14
12611
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
回答済み
(2件)
役に立った:
14
PV:
12611
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
DMM Eikaiwa K
回答数:
179
2
TE
回答数:
153
3
Paul
回答数:
92
Yuya J. Kato
回答数:
92
Taku
回答数:
78
Amelia S
回答数:
24
1
Taku
回答数:
388
2
Paul
回答数:
329
3
DMM Eikaiwa K
回答数:
275
TE
回答数:
242
Amelia S
回答数:
168
Yuya J. Kato
回答数:
157
1
Paul
回答数:
16680
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12181
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
7000
Ian W
回答数:
6528
Taku
回答数:
4998
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら