世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「人生の後半で笑え」って英語でなんて言うの?

「今笑うな、人生の後半で笑え」って英語で何て言うの?
default user icon
aaautoさん
2020/01/16 16:04
date icon
good icon

3

pv icon

6648

回答
  • Don't laugh at life now, laugh in the latter half of your life.

「今笑うな、人生の後半で笑え」という日本語をそのまま翻訳すると、 Don't laugh at life now, laugh in the latter half of your life. 「人生について今笑うな。人生の後半で笑え。」 のように言えるかと思います。 これは今笑っていても、人生の後半で何が起こるかわからないから、人生の後半で笑っている方が良い、みたいなことだと思うので、下のように言うのも良いかと思います。 ーDon't be overconfident about your success in life now because you never know what awaits you down the road. 「今人生の成功についてあまりうぬぼれない方が良い。なぜならこの先何が待っているかわからないのだから。」 overconfident で「自信過剰の・うぬぼれの強い」 down the road「これから先・将来」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

6648

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6648

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら