ご質問ありがとうございます。
「アンバランス」は実は和製英語のようなので、「unbalance」ではなく、「imbalanced」や「unbalanced」と言います。両方は形容詞です。どっちでも使っても、意味とニュアンスは一緒です。
因みに、反対語は「balanced」と言うので、整っているバランスな状態を表します。
例文:
The room seems a bit unbalanced.
その部屋はちょっとアンバランスみたいだ。
ご参考になれば幸いです。
「アンバランス」は英語で "unbalanced " と書きます。「バランスが取れていない」「不安定な」「不公平な」と言う意味で使われます。。
例文:
These values are unbalanced. 「この数値はバランスが取れていない。」
The hight of these chairs are unbalanced. 「この2つの椅子の高さはバランスが取れていない。」
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「アンバランス」は英語で unbalanced と言います。
d がついて「アンバランスな」という意味になります。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
・These are very umbalanced.
これらはとてもアンバランスです。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。