世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

状況が落ち着いてからって英語でなんて言うの?

家族が大変な時だから、状況が落ち着いたら結婚の話を進めたい。 コロナウイルスの状況が落ち着いたら、旅行したい。 と言いたいです!
default user icon
Naoさん
2020/02/14 20:05
date icon
good icon

107

pv icon

100051

回答
  • once the situation calms down

  • as the matter settles down

"[状況](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36378/)が落ち着いてから"は「once the situation calms down」や「as the matter settles down」と言い表せますね。 最初の例文は一度事態が落ち着いてからと言う表現になります。こちらの例では「situation」で状況、事態と表し[落ち着く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6859/)、静まるは「calms down」で言い表してます。 次の例文では「matter」で"[事情](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62116/)"や"[問題](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36604/)"と表し「settles down」で"落ち着く、解決する"と言い表してます。
回答
  • once things calm down

  • once things settle down

  • once the situation stabilizes

例文一: My family is going through a rough period, so I want to talk about getting married after things settle down. 家族が大変な時だから、状況が[落ち着いたら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/94075/)結婚の話を進めたい。 例文二: When things settle down with the coronavirus, I want to go on a trip. コロナウイルスの状況が落ち着いたら、旅行したい。 例文三: Once the coronavirus situation stabilizes, I want to change jobs. コロナウイルスの状況が落ち着いたら、転職したい。 ・"once"の代わりに"after"や"when"も言えます。 ・"things"は「[状況](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36378/)」のカジュアルな言い方です。"the situation"は「状況」の正式な言い方です。 ・"to calm/settle down"は日常会話に相応しい言い方です。"to stabilize"は硬くて、仕事・演説・ビジネスに相応しいです。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • when things have settled down

when things have settled down いろいろと落ち着いたら 上記のように英語で表現することができます。 settle down で「落ち着く」のニュアンスになります。 例: I want to travel when things have settled down. いろいろと落ち着いたら旅行がしたいです。 ぜひ使ってみてください。
good icon

107

pv icon

100051

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:107

  • pv icon

    PV:100051

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら