世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

餃子どうしがくっつかないようにって英語でなんて言うの?

この前、アメリカ人のお友達に餃子の作り方を教えていて、焼く時の説明でなんて説明すればいいのかわかりませんでした。 ”蒸す時に餃子どうしが、くっつかないように、お水とお酢を1:1にして入れます”と説明したかったです。
default user icon
Mikiさん
2020/05/07 11:08
date icon
good icon

3

pv icon

3685

回答
  • so that the dumplings don't stick to the pan

  • When steaming the dumplings, add equal parts water and vinegar so that they don't stick to the pan.

ご質問ありがとうございます。 「餃子どうしがくっつかないように」はso that the dumplings don't stick to the panと言えます。「くっつく」はto stickと言います。そして、to stickの後に「何にくっつく」を入れます。この場合、to the pan (フライパンに)を書いておりましたがtogether (隣の餃子に)も使えます。 「1:1」は「equal parts」と言えます。他の言い方は「on a 1 to 1 ratio」です。「:」(colon)は数学と化学で「ratio」と呼ばれるんです。 例文:Add water and vinegar on a 1 to 1 ratio. お水とお酢を1:1にして入れます ご参考いただければ幸いです。
回答
  • so the dumplings don't stick to each other

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・so the dumplings don't stick to each other 餃子同士がくっつかないように to each other のような言い方をすることもできます。 each other は「お互い」のような意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

3685

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3685

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら