世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

桜の季節に間に合わなかったけど(贈り物は)私の気持ちですって英語でなんて言うの?

桜が好きな友人に桜に関するプレゼントを用意していたのですが、桜が咲く季節に会うことができなくなってしまいました。しかし、次回会う際に渡すつもりなので、その時に伝えたい言葉です。 「(贈り物は)私の気持ちです」という言葉は、この贈り物は友人への感謝などの気持ちを表したものだということを伝えようとしております。 よろしくお願いいたします。
default user icon
Shizukaさん
2020/05/09 15:11
date icon
good icon

2

pv icon

2478

回答
  • I didn't make it in time for cherry blossoms but, this is for you.

「桜の季節に間に合わなかったけど(贈り物は)私の気持ちです。」は英語で「I didn't make it in time for cherry blossoms but, this is for you.」という表現が一番自然だと思います。 桜の季節ーCherry blossom season 間に合わないーToo late for・Didn't meet 贈り物ーGift・Present 私の気持ちーMy feelings・My thanks
good icon

2

pv icon

2478

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2478

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら