世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今も昔も子供にとっておもちゃに対する興味は変わらない。って英語でなんて言うの?

おもちゃが子供の創造力、知恵を育てる役割は大きい。今も昔も変わらないものはたくさんありますよねえ。
default user icon
TAKASHIさん
2016/06/28 19:16
date icon
good icon

3

pv icon

7878

回答
  • Children have always been fascinated by toys.

Children have always been fascinated by toys. 直訳すると、子どもはずっとおもちゃに魅了されてきました、という意味になります。 この文では時制を現在完了(ずっと〜してきた)を用いています。 have always +動詞の過去分詞形 で、「今も昔も」と表現することができます。 always(常に)をtimelessly(時間を超えて)にしてもいいかもしれません。 be fascinated by 〜 = 〜に魅了される、夢中になる be interested in (興味がある)よりも、もっと引き込まれるイメージです。 またこの文の主語をToysに入れ替えても意味は同じです。 Toys have always fascinated children. Toys play an important role in nurturing creativity and wisdom in children. おもちゃが子供の創造力、知恵を育てる役割は大きい。本当にそうですよね。 以上、参考になさってください。
Miho Noguchi バイリンガルフリーアナウンサー / MC / ナレーター
good icon

3

pv icon

7878

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7878

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら