Erik
(更新)
日本の特徴的な文化の一つ、「温泉」。
日本を訪れる観光客も、日本に住む日本人も、たまには温泉に浸かってリラックスしたいですよね。
そんな温泉ついて英語で表現したいこともあるかもしれません。例えば観光客に近くのおすすめを聞かれたときや、日本の文化を紹介したいときなど。
そんなときに困らないように、今回は「温泉」を英語でどのように表現するのかに加えて、日本独特の温泉関連の表現を説明する際のヒントもご紹介します!
「温泉」
日本のものも含め、「温泉」を表現するときによく使われるのが "hot spring"。 "hot" は「熱い」、 "spring" は「泉」です。
「熱水泉」の意味もあり、海外でもしばしば見かけることができます。
「ここの温泉大好き」
「公衆浴場」
"public" が「公衆の」、 "bath" が「浴場」の意味で、銭湯や大浴場のイメージです。海外ではプールを指して使われることもあります。
「日本の銭湯にはもう行った?」
「公衆浴場」
"bath" が「浴場」、 "house" は「家」です。
公衆の浴場の他に、プールや海水浴場の施設の「更衣室」の意味もあります。
「日本の銭湯はどうだった?」
「温泉」「スパ」
日本語の「スパ」と同じようなニュアンスで使えます。マッサージやサウナなども備えた温泉施設のイメージです。
「日本の多くの温泉施設でスパ体験ができます」
「温泉」「銭湯」
"karaoke"(カラオケ)や "sushi"(寿司)のように、日本語がそのまま英語として浸透することは多くあります。
「温泉」や「銭湯」も例外ではなく、特に "onsen" は現在では多くの国で認知されるようになりました。
なので、日本の温泉や銭湯の話をするときは、そのまま日本語の表現を使ってしまうのも大いにアリでしょう。
「日本の温泉文化が大好きだ」
「銭湯に行ったことは私の旅行の中のハイライトの一つです」
ここでは直訳が難しそうな日本語の「温泉」関連の表現をピックアップし、いくつかご紹介します。
「屋外の」という意味の "outdoor" や "open-air" を使うと的確に表現できますね。
より詳しくはこちら:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39120/
「半熟卵」のことを一般的には "soft boiled egg" と言います。
日本独特の「温泉卵」を表現するには "onsen tamago" や "onsen egg" 、もしくは「温泉」を英訳して "hot spring egg" と言うのもアリでしょう、
より詳しくはこちら:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3023/
"spring" は「泉」、 "quality" は「質」という意味。シンプルに "water quality" でもOKです。
より詳しくはこちら:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17321/
日本のことをよく知っている人であれば "ryokan" で通じることもあります。それ以外の人には "(traditional) Japanese inn" と言うと伝わりやすいです。
"traditional" は「伝統的な」、 "inn" は「宿屋」。
より詳しくはこちら:
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35871/
いかがでしたか?
説明したい「温泉」の種類や特徴によって様々な表現を使い分けてみてください。