世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

なんか許せちゃうんだよね、って英語でなんて言うの?

ノンビリしたこの国のお国柄によるものなのか、以前よりイライラすることが 格段に少なくなりました。天井から水が漏れて来ようが、停電でエレベーターに閉じ込められようが、 レジで前に並んでいた人が現金不足で突然ATMに行って待たされようが、ぜ〜んぜん腹が立ちません。 理由はハッキリしないけれど「な〜んか許せちゃうんだよね〜」はどう言いますか?
default user icon
Yukaさん
2020/06/29 23:36
date icon
good icon

6

pv icon

1329

回答
  • I can forgive them

  • Its hard to hold a grudge

最初の言い方は、I can forgive them は、彼らはなんか許せちゃうんだよねと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、forgive them は許せちゃうんだよねと言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、Its hard to hold a grudge は、恨みを持つのは難しいだよねという意味として使われていました。 二つ目の言い方では、hard は難しいと言う意味として使われています。hold a grudge は、恨みを持つと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • I moved to a different country and now I finally feel like I can accept everything without getting annoyed.

  • I’ve become used to different cultures and customs since I’ve lived in a different country.

1)’ 違う国に住んで、今までイライラしていたことがなんかいまは許せちゃうんだよね‘ なんか許せるは→ accept 受け入れる、なんか は→feel like ~ ~する気がする で表現できると思います^ ^ used to ~ ~(過去に)していたものだ get annoyed イライラする  違う国に見えるということで、(この国に住んでから)としました 2)‘違う国に住んでから違った文化や習慣を受け入れられるようになった)
good icon

6

pv icon

1329

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1329

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら