世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ポスト安倍って英語でなんて言うの?

ポスト安倍を選ぶ自民党総裁選が始まります。
default user icon
DMM OSTUKAさん
2020/08/31 13:21
date icon
good icon

7

pv icon

2949

回答
  • post-Abe era

「ポスト安倍」は英語で「post-Abe era」と言います。「ポスト」は郵便じゃなくて「後」の意味を表してる接頭辞です。「post」の反対は「pre」と言います。戦前の時代(pre-war period)と戦後の時代(post-war period)とかでよく使われていると思います。 ポスト安倍を選ぶ自民党総裁選が始まります。 The post-Abe era of LDP President elections begins.
回答
  • "The election for the post-Abe leader of the Liberal Democratic Party is beginning."

「ポスト安倍を選ぶ自民党総裁選が始まります」という日本語の文は、「post-Abe leader」として英語で表現することができます。「post-Abe」は、「安倍晋三氏の後を継ぐ」「安倍以降」という意味で使います。また、「the Liberal Democratic Party」は自民党を指し、「the election ... is beginning」と続くことで、自民党のリーダーを選ぶ選挙が始まることを伝えます。 「leader of the Liberal Democratic Party」は自民党の総裁またはリーダーを表します。この文脈では、新しいリーダーを決定するための選挙、つまり総裁選を指しています。 関連する単語: - **successor**: 後継者、次のリーダー - **election**: 選挙、総裁選 - **beginning**: 始まっている、開始 「post-Abe」という言葉の使用により、「安倍時代の後」を意識している状況がうかがえます。
good icon

7

pv icon

2949

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2949

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら