こんにちは。
むずかしーですね!例えば次のような言い方ができます。
・Okay, okay, I get it.
「はいはい、わかったよ」
・That's enough, thank you.
「もういいよ、ありがとう」
・The rest can wait till later.
「続きはまた後でね」
どれも「ごちそうさま」のような言い方をすればそういうニュアンスになります。日本語の「ごちそうさま」が言い方次第でニュアンスが変わるように英語も同じです。
「惚気話」とは少し違いますが例えば目の前でカップルがいちゃいちゃしてたら Get a room.(部屋取れよ→人前でいちゃいちゃするな)と言ったりします。
「惚気話」の英訳ですが非常に難しいです。日本語みたいにぴったりな表現がないと思います。なので長めの表現になってしまいます。
例えば brag about(自慢する)や speak happily about one's love life(嬉しそうに恋愛の話をする)、speak fondly of(愛情を込めて話す)、tell how much (someone) loves (someone) のような言い方になってしまうかなと思います。
例:
Okay okay, you don't have to brag so much about how much you love your wife.
はいはい、そんなに惚気話してくれなくてもいいよ。
You can stop telling me how much you love her.
惚気話はやめてくれていいよ。
I don't want to hear how great your love life is.
君の惚気話は聞きたくないの。
ぜひ参考にしてください。