世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自治会、町内会、老人会、青年団、子供会って英語でなんて言うの?

ちなみに、会ってほぼassociationの意味と近いですか? 自治会と町内会の意味はかなり近いと思います。
default user icon
rikuさん
2020/10/16 10:04
date icon
good icon

30

pv icon

19292

回答
  • residents' association, neighborhood association, association of the elderly, young men's association, local kids' club

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『自治会、町内会、老人会、青年団、子供会』は、 日本特有のものも中にはありますが、以下のように表現できます。 neighborhood association 町内会 residents' association 自治会 association of the elderly 老人会 young men's association 青年団 local kids' club 子供会 Association は、 『協会、組合、提携、同盟、合同、連合』という意味で使用されることが多いですが、この場合は、xxx会という意味で使用できます。どのような集まりなのか、または、どういった状況なのかによっても、『会』は色々な言い方があると思います。 例えば、 wrap up a meeting とすると『会を終わらせる』、ミーティングのような会を指します。 hold a party とすると、『会を開く』とも言えます。これは、パーティーを開くことですね! 参考になれば幸いです。
回答
  • community association, neighborhood council,

  • seniors' association, youth organization, children's club

「会」は一般的には "association" と訳されます。ただし、ご指摘の通り自治会と町内会は意味が近いですが、一方で状況やコンテキストにより、通常の "association" に加えてそれぞれ独自の訳語を持つこともあります。以下にその一例として書かれている団体の英訳を提供いたします。 自治会: community association 町内会: neighborhood council 老人会: seniors' association 青年団: youth organization 子供会: children's club 東京であれば、区が区民を指す"resident" を使うのと同様に、自治会は地域コミュニティ全体を包括するものであるため "community association" が適切です。一方で、町内会のように特定の地域や近隣をカバーする組織の場合は "neighborhood council" が一般的です。 加えて、老人会のような年齢集団に対する "association" は "seniors' association" で、青年団のような若者集団に対する "association" は "youth organization" で、子供会のような子どもの集団に対する "association" は "children's club" となります。
good icon

30

pv icon

19292

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:19292

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら