世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私たちの施設には、児相で保護された子供たちが入所しているって英語でなんて言うの?

児童福祉の仕事をしていますが、自己紹介などで説明が難しく、うまく言えません。ご回答お願いします。
default user icon
Keiki さん
2020/12/09 12:09
date icon
good icon

6

pv icon

4676

回答
  • Kids who are taken into protective custody by the children's welfare center stay at our facility.

ーKids who are taken into protective custody by the children's welfare center stay at our facility. 「児童相談所によって保護された子供達は私たちの施設に入所します。」 be taken into protective custody で「 保護される」 children's welfare center で「児童相談所」 facility で「施設」 facility の代わりに shelter 「保護施設・救護施設」を使っても言えます。 ご参考まで!
回答
  • Our facility accommodates children who are in protective custody from child welfare services.

- "Our facility" では、話者が所属している施設について言及しています。 - "accommodates" は「収容する」「対応する」という意味で、施設が子供たちを受け入れることを示します。 - "children who are in protective custody" は「保護監護下にある子供たち」を意味し、児童が安全のために特定の保護を受けている事情を説明します。 - "from child welfare services" で、「児童福祉サービス(の職員)から」と言っています。これは子供たちが児童福祉機関によって施設に送られた状況を指しています。 関連語句リスト: - protective custody (保護監護) - child welfare services (児童福祉サービス) - child protective services (児童保護サービス) - foster care (里親ケア) - social services (社会福祉サービス)
good icon

6

pv icon

4676

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4676

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら