世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

雨は私の全てを奪っていくから、心の底から嫌いって英語でなんて言うの?

詩的な書き方でお教えいただきたいです。
default user icon
riさん
2021/04/29 20:59
date icon
good icon

3

pv icon

2335

回答
  • The rain steals everything from me. I hate it from the depths of my heart.

"雨は私の全てを奪っていくから、心の底から嫌い" - The rain steals everything from me. I hate it from the depths of my heart. 二つの文に分けた方がいいと思います。 "雨は私の全てを奪っていく" - The rain steals everything from me. - The rain continues to take everything away from me. "心の底から嫌い" - I hate it from the depths of my heart. - I hate it with my entire being.
回答
  • The rain continues to steal my everything, and I loathe it from the bottom of my heart.

ご質問ありがとうございます。 私的な書き方が欲しいので、上記の翻訳を提案します。 「嫌い」は一般的に「hate」ですが、その代わりに「loathe」=「大嫌い」を使いましょう。 あとは、「奪っていく」=「continues to steal」の方が良いんと思います。 因みに、「私の全て」=「my everything」の代わりに、「every bit and piece of me」=「私のすべての部分」も言うことが出来ます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

2335

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2335

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら