世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人によって好みは分かれるけどって英語でなんて言うの?

よく日本語的な言い方で、それは人によって好き嫌いがはっきりするよ、と言う意味で上記表現を使いますが、英語ではどのような言い方が適当でしょうか?
default user icon
Hさん
2016/08/12 02:37
date icon
good icon

64

pv icon

50241

回答
  • It depends on his or her preference

その人の[好み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47942/)によるけど I think you either love or hate that movie; It depends on your preference. 多分あの映画を大好きになるか、[嫌い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34956/)になるかだと思う。君の好みによるかな。
回答
  • Different people have different tastes/preferences.

「[人により](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/91274/)〜は様々である」と言いたいときに使われる典型的な表現が「Different people have different〜」です。 なお、何に関する[好み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47942/)かについて言及するときは「tastes in food/music」のようにinを使って表現します。
Akira Kagami 英語求道士
回答
  • People either love it or hate it.

People either love it or hate it. 人によって好きか嫌いかはっきりするよ。 上記のように英語で表現することもできます。 either love it or hate it は「好きか嫌いかどちらか」という意味の英語表現です。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

64

pv icon

50241

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:64

  • pv icon

    PV:50241

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら