世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この人ケツあごすごいって英語でなんて言うの?

あまりいい意味でなく、すごい、といいたいのですが、どういえばいいでしょうか
default user icon
( NO NAME )
2016/08/19 10:59
date icon
good icon

11

pv icon

11699

回答
  • He's got a ridiculous butt chin!

「すごい」にぴったりくる言葉が思いつかなかったのでridiculousという単語を選んでみました。「ありえない!」という時にThat's ridiculous! と言ったりするので「すごい」に意味が近いかなと思います。 ケツあごはbutt chin です。buttは「尻、ケツ」、chin「あご」なので日本語そのままです。
回答
  • "This person really has a prominent butt chin!"

「この人ケツあごすごい」という表現は英語に訳すと "This person really has a prominent butt chin!" となります。 "Prominent" は日本語で「際立った」、「顕著な」などと訳すことができます。"Butt chin" は口語的な表現で、「ケツあご」を指します。 したがって、全体では「この人のケツあごは本当に目立つ」または「この人のケツあごは本当にすごい」という意味になります。この表現は、その人の特徴的な顔の特徴(この場合はケツあご)を強調します。
good icon

11

pv icon

11699

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:11699

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら