世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

支部、支社って英語でなんて言うの?

企業の支社、スポーツ団体の支部などの支社・支部を英語で表現する時は、どちらもbranchでいいのでしょうか。affiliateやchapterを使うは不自然でしょうか。よろしくお願いします。
default user icon
Daisukeさん
2022/08/23 23:04
date icon
good icon

1

pv icon

4600

回答
  • Branch

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、不自然な場合と不自然ではない場合があります。全てが当てはまるわけではなく例外はありますが、ここではそれぞれの違いを簡単に説明してみます。 Branch は、支店や出張所という意味で使われ、例えば、東京に本社があり大阪に支店がある場合など、the Osaka branch と言えますね! Affiliate は、支部、支局、加盟系列局など、提携や加盟しているという意味でよく使われます。例えば、the local affiliate とすると、『系列会社』となります。 Chapter は、クラブや学会などの支部に用いられることが多いという印象です。 参考になれば幸いです。
回答
  • branch

ご質問ありがとうございます。 「支部」や「支社」は英語で「branch」と言います。そのままで言っても大丈夫です。 その他には、「branch office」=「支社」や「subdivision」=「支部」もよく言われます。 例えば、「企業の支社」は「branch office of the company」とよく言われます。 「スポーツ団体の支部」の場合では、「subdivision of the sports association」はよく言われます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

4600

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4600

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら