世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

梯子を外す(慣用句)って英語でなんて言うの?

日本語の「梯子を外す」は「人をおだてたり都合のいいことを言ってのせておいて、後で裏切る」という意味がありますが、こういった慣用表現は英語にもあるのでしょうか?
default user icon
pentaxjpさん
2022/09/07 18:22
date icon
good icon

6

pv icon

5236

回答
  • You encourage someone to do something, and then suddenly, you disagree with what they are doing.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『人をおだてたり都合のいいことを言ってのせておいて、後で裏切る』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 You encourage someone to do something, and then suddenly, you disagree with what they are doing. というように表現できます。また、『梯子を外す』を英語で言うと、take the ladder off となります。 似たような表現で言うと、 pull the rug out from under someone. 『援助・支持を突然やめて人の足をすくう』 throw someone under the bus 『自分が利益を得るために、人を犠牲にする、または裏切る』 などがありますね! 参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

5236

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5236

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら