世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

だいぶ傲慢な思い込みを拗らせてたんだよって英語でなんて言うの?

「凍りついた心には太陽を」 そして「僕が君にとってそのポジションを」 そんなだいぶ傲慢な思い込みを拗らせてたんだよ ごめんね。笑ってやって 火傷しそうなほどのポジティブの冷たさと残酷さに気付いたんだよ。きっと君に渡したいものはもっとひんやり熱いもの。。綺麗事じゃないけど 綺麗で揺るぎないもの。うわべよりも胸の奥の奥を温めるもの。 を訳してほしいです
default user icon
hiroshima22139 userさん
2022/10/15 15:34
date icon
good icon

1

pv icon

1897

回答
  • I was making such an arrogant preconception worse

〜を拗らせてた 〜を面倒にする=to make something worse such an arrogant preconception だいぶ傲慢な思い込み "The sun for a frozen heart," and "I'll be that for you" (その太陽というポジションをとる、という意味ならpositionを使わないですね) I was making such an arrogant preconception worse I'm sorry. Laugh at me I realized the coldness and cruelty of my positivity that seemed like it could burn. I'm sure that what I want to give you is something cooler and warmer 火傷しそうなほどのポジティブの冷たさと残酷さに気付いたんだよ。きっと君に渡したいものはもっとひんやり熱いもの。 It's not a beautiful thing, but it's beautiful and unwavering Something that warms the depths of one's heart rather than just the surface 綺麗事じゃないけど 綺麗で揺るぎないもの。うわべよりも胸の奥の奥を温めるもの。 胸、は直訳的にchestになりますが、 warms one's chestじゃなく、英語で大体warms one's heartと言います。 ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

1897

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1897

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら