世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

二週間の新聞って英語でなんて言うの?

具体的には、newspaper a fortnight old とnewspaper fortnight oldの違いがわかりません( ; ; ) 翻訳機にかけると、日本語でいう助詞の「の」部分が前者では反映されますが、後者では反映されません。文法的な解説がありましたら教えていただきたいです。
default user icon
( NO NAME )
2023/03/26 12:21
date icon
good icon

0

pv icon

850

回答
  • a newspaper a fortnight old

  • a newspaper that's a fortnight old

  • a fortnight-old newspaper

ご質問ありがとうございます。 おっしゃったように、「newspaper a fortnight old」と「newspaper fortnight old」と比べて、大事な違いはあります。「newspaper a fortnight old」の方が文法的です。 「newspaper a fortnight old」は「newspaper (that is) a fortnight old」と言う意味があります。 後は「a fortnight-old newspaper」を言うこともできます。この場合ではダッシュの「-」が必要です。なぜなら「fortnight-old」は二語でできている形容詞だからです。 どっちでも選んでも、「a」が必要です。 例文: I read a fortnight-old newspaper. I read a newspaper a fortnight old. I read a newspaper that's a fortnight old. 私は二週間の新聞を読みました。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

850

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:850

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら