世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ヘドが出るって英語でなんて言うの?

強烈な嫌悪感を伝えたいです。
male user icon
Kanameさん
2016/09/29 02:28
date icon
good icon

26

pv icon

15532

回答
  • I'm gonna vomit.

  • I'm gonna puke.

  • Jesus, I'm gonna wretch my f*cking guts out.

何か嫌なことがあったわけですな!うん、分かる。 これを使おう。 ↓ ~~~~~~~~~~~~~~~ I'm gonna vomit. ~~~~~~~~~~~~~~~ 特に変な文法がなく、日本語をストレートに翻訳してます。簡単でしょう! また、「ヘドが出る」に相当する表現は、「vomit」以外にもたくさ~んありますよ? 例: ~~~~~~~~~~~~~~~ puke barf wretch upchuck throw up lose my lunch ~~~~~~~~~~~~~~~ などなど! ~~~~~~~~~~~~~~~ A: It's over between us, Jake. I'm with your brother now. (私たちは終わりよ、ジェイク。あなたの兄と付き合うことになったわ。) B: Oh f*ck. I'm gonna vomit. (ぬ。ヘドが出そう。) ~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~ A: I like pineapple pizza. (ピザのトッピングはパイナップルが好き。) B: Jesus I'm gonna wretch my f*cking guts out, WHAT THE FFFFFU-- (ぬ。ヘドが出そうで仕方がない。) ~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • I'm sick of it!

いい加減にして欲しい、もううんざりだ、というように、嫌なことが繰り返し行われた時は I'm sick of it!ということができます。 I've heard that so many times. I'm sick of it! もうその話は聞き飽きてヘドがでそうだ。
回答
  • I have a strong aversion to vomit.

ヘドの訳が難しいですが、要は吐きたいのでしょう。そしてこの用法全体のメッセージは「嫌悪感を抱いている」ということであり、そこがメインになります。 ですので始めに「嫌悪感」を意味するaversionを持ってき、それをto vomitのto不定詞の形容詞的用法で「吐きたくなるようなほどの嫌悪感」と修飾します。つまり「私は吐きたくなるほどの強い嫌悪感を持っています」という訳になり、ヘドが出るというニュアンスに近くなります。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

26

pv icon

15532

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:15532

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら