世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

脚ケガしてたとしても(あなたは)足が速いね!って英語でなんて言うの?

脚と足の表現の違い。 また、実際に脚を痛めているのに他の人より速い場合 ・脚ケガして(痛めて)るのに速いね! または、今はどこも痛い個所がないけど、 ・もし脚を痛めたとしても(あなたは他の人より)速いよ! と言う場合の言い方をお願いします!
female user icon
kyokoさん
2024/03/19 15:49
date icon
good icon

0

pv icon

127

回答
  • You are fast, even with an injured leg.

  • You would still outpace others, even with an injured leg.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 You are fast, even with an injured leg. 『[脚](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/114496/)ケガしてるのに速いね!』 You would still outpace others, even with an injured leg. 『もし脚を痛めたとしてもあなたの方が他の人より速いよ!』 となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ outpace ~より速い、~を追い越す run fast 速く走る 参考になれば幸いです。
回答
  • You're fast despite having a leg injury!

  • You're quicker than others, even with a leg injury!

ご質問ありがとうございます。 ・「You're fast despite having a leg injury!」 
(意味) 脚ケガしてたとしてもあなたは足が速いね! ・「You're quicker than others, even with a leg injury!」 
(意味)もし脚を痛めたとしてもあなたは他の人より速いよ! <例文>You're quicker than others, even with a leg injury!// Thanks. <訳>もし脚を痛めたとしてもあなたは他の人より速いよ! //ありがとう。 参考になれば幸いです。
回答
  • You injured your leg, but you still run quite fast.

  • You run fast for someone with an injured leg.

脚を怪我しているのに速いねと言う場合は、次のように言えます。 ーYou injured your leg, but you still run quite fast. 「あなたは脚を怪我しているのにそれでもかなり速く走ります」 ーYou run fast for someone with an injured leg. 「あなたは脚を怪我している人の割には速く走ります」 脚を怪我したとしても速く走れると言う場合は、次のように言えます。 ーYou would be faster than other people even if you injured your leg. 「あなたは脚を怪我したとしても、他の人より速く走れるでしょう」 足首より上の脚を言うなら leg 足首より下の足を言うなら foot を使うと良いですよ。 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

127

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:127

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら