身体気をつけてねや、気をつけて帰ってねなどの別れ際の便利な表現って英語でなんて言うの?
気をつけて帰ってねと身体に気をつけてねを同時に言うと両方ともtake care という表現しか思いつかず変な感じになるので、上記のうまい表現とこれらに変わる表現があれば教えて欲しいです。
回答
-
Watch your back.
-
Be well.
「[気を付けて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36702/)帰ってね」
Watch your back.
背後に気を付けて、という意味です。
「[身体に気を付けてね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59394/)」
Be well.
良い状態でいてね、という意味です。
回答
-
Goodbye. Have a good day!
-
Take (good) care of yourself.
-
Have a nice trip.
伝える相手が取引先・ビジネスパートナーとあるので、そういう方への別れ際のご挨拶は
Goodbye.
Have a good day.
がよいのではと思います。
Take care of yourself!
Take good care of yourself! (おからだに[お気をつけて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69671/)!)
Take care. だけだと少しカジュアル過ぎるならば、↑のように言葉を足すとよいですよ。
もし、遠くへ帰る(国内出張や海外出張)方へ、道中お気をつけてねの気持ちをこめるならば
Have a nice trip. や Have a safe trip. もよいでしょう。
「[お気をつけてお帰りくださいね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45944/)」は日本語のさよならの表現なので、無理にこの言い方をしようとせず、「英語での別れ際のあいさつ」を使えばOKですよ。
回答
-
Be mindful of your body/health.
-
Be sure to look after yourself.
-
Get home safely.
たくさんありますが、その場に応じてぜひ使ってみてください。
「mindful of one's health」=「健康に注意する、気をつける」となります。
「mindful」は直訳するのが難しいのですが、相手を思いやる心や寛容な気持ちを表す際に使用します。
回答
-
Have a safe trip back home.
-
Take (good) care of yourself.
-
Take care.
Have a safe trip back home.
「気をつけて帰ってね」
trip と言うと日本人は「旅行」しか思いつかない方が多いのですが、
「移動」という意味で頻繁に使われます。
(travel も同様)
ですので、たとえば東京から(次の駅の)有楽町まででも、
tripやtravel が使えますので、どんなに近くに住んでいても、上記の表現で大丈夫です!
また、home は「自宅」の他に「自国」という意味もありますので、
海外から来た方にも使える表現です。
(その場合、このままでもOKですが、trip を flight にしてもいいですね)
その他、「体に気をつけてね」でしたら、
質問者様もお使いの
Take care. や
Take (good) care of yourself.
などがやっぱりよく使われますね。
(good は、どこか具合がわるいところがある時によく入れて使われます)
回答
-
Watch your step going home!
夜や、天気の悪い日に限られていまいますが、
Watch your step going home!
足元気をつけて帰ってね!
こんな表現もいかがでしょう?
酔っぱらった友達にも使えます!!
回答
-
Take care.
-
Have a good day.
一番一般的だと思われるのはTake care.ですね。
別れ際にさよならという時とともに使われます。気軽に使える表現だと思います。
別れの挨拶の際にはHave a good~はよく使われます。
回答
-
take care
-
come home safely
-
be careful
hiroさん、ご質問ありがとうございます。
「気をつけて帰ってね」というのは Take care of yourself and come home safely で言えます。
あと、be careful も「気をつけてね」という意味になります。
参考になれば幸いです。
回答
-
take care
-
be careful not to catch a cold
-
have a good trip
Take care が一番普通かもしれないですが、「身体気をつけてね」なら Be careful not to catch a cold(風邪ひかないようにね)がまた一つの言い方です。
「気をつけて帰ってね」なら Have a good trip! や Have fun! と言えます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Take care
-
See you
-
Please come back safely
Take care of yourself mom→ママ、気を付けろな
See you later Tanaka→また会おう田中さん
See you when you get back Tanaka→また変えてきたら合おう
Please come back safely Naomi.→直美、安全に/無事に帰ってくれ
回答
-
Look after yourself. / Take care of yourself.
-
Stay safe!
-
Have a safe journey home. / Get home safely!
「気を付けてね」は英語で「take care」といいますが、 他の言い方もたくさんあります。例えば、
Look after yourself. / Take care of yourself.
(気を付けてね。)
Stay safe!
(安全にね)
Have a safe journey home. / Get home safely!
(気をつけて帰ってね。)
回答
-
Get home safe!
-
Look after yourself
●Get home safe→気をつけて帰ってね!カジュアルな感じで友達に言ったりします。
お酒飲んだ後、一人で帰る友達に・・・などなど
●Look after yourself→体をいたわってください、お体に気を付けて
この二つはとてもナチュラルで、友達同士や親しい人に使えるフレーズです。
どうぞご参考に^^