世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

荷物をあずける(預ける)って英語でなんて言うの?

空港で荷物を預ける時の、荷物を預けるって何と言えばいいですか? 複数の表現を教えていただければ助かります。
default user icon
LioKenさん
2016/11/06 07:29
date icon
good icon

458

pv icon

353589

回答
  • leave one’s baggage

  • keep one’s baggage

【2つのニュアンスの違い】 どちらも「[荷物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32937/)を預ける」という意味になりますが、下記のようなニュアンスの違いがあります。 ・leave one’s baggage 「荷物を[残す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55131/)、荷物から離れる」→「荷物を預ける」 ・keep one’s baggage 「荷物を取っておいてもらう、保持してもらう」→「荷物を預ける」 同じ預けるでも、keepのほうが「その状態で保つ」→「管理してもらう」ニュアンスに近いと思います。 また、baggageは「荷物」という意味の単語になりますが、数えられない単語となるので冠詞に注意するのも忘れないでくださいね^^ 例: Can I leave my baggage here after I check out? チェックアウトの後も荷物をここに置いていっていいですか? We will keep your baggage. 荷物をお預かりします。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'd like to check my suitcase.(このスーツケースを預けたいです。)

[荷物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32937/)を預ける場合、"check"を使います。Check-inと同じなので覚えやすいですね。 「これは[手荷物](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36777/)にします」の場合は、"I will take this with me."で良いです。 複数の表現をご希望ですが、空港の預け荷物では"check"だけ覚えて頂ければ十分です。 例えばホテルのフロントに預かって欲しい場合は、"Would you keep this bag until I get back?"(このバッグを戻るまで預かってもらえますか?)という風に言えますね。
回答
  • deposit

「預金」と同じ depositですが、動詞ではお金にかぎらず「預ける」という意味があります。 貴重なものを安全な場所に保管してもらう、という意味合いが強いですが、 空港やホテルなどの手荷物預かりの場所でも使っています。  I’d like to deposit three pieces of luggage.  (手荷物を3つ預かってください。) これも覚えておくといいですよ!
回答
  • check (in) (my/your) luggage

  • check (in) (my/your) bags

空港で預ける荷物は"checked luggage”と言います。 "check"の後ろに"in"がよく来ますが、付けなくても構いません。 例文: "I checked my bags and went to security" 「荷物を預けてセキュリティーへ行きました」。 "Please check in your luggage one hour before your departure time" 「出発時間の一時間前までに荷物を預けてください。」 空港で荷物を預ける時だけではなく、何かの物を保管してまらう時にも使います! 例えば、"When I got to the resturaunt I checked my coat." 「レストランに着いた時、コートを預けた。」 注意点!物を預ける時、"check in"と表現しますので、逆に預かった物を取る時に"check out"と言うだろうと思ってしまいますが、言いません! "check out"は自動詞でホテルなどでチェックアウトする時に使う表現です。 預かった物を取る時は"collect"か"pick up"と言います!
JohnO 英語教師
回答
  • to check bags

  • to leave your 何々 with 誰々

1。空港で荷物を預けた。I checked my bags at the airport. このcheckはチェックインのcheckと同じです。 2。荷物を預けてもらえる?Can I leave my bags with you? leaveの他の意味は「残して置いて」や「置きっぱなし」という意味です。例えば、I left my bags at the airportは「空港で荷物を忘れちゃった!」になってしまいます。ですから、この使い方に注意してください。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • check one's bags

こんにちは。 空港で荷物を預ける際は、check one's bag のような表現を使うことが多いです。 例えば、checked baggage と言うと「預け入れ荷物」になります。 ちなみに carry-on baggage は「機内持ち込み手荷物」です。 例: Where do I check my bags? 荷物はどこで預ければいいですか?
Erik 日英翻訳者
回答
  • check your bags

空港で荷物を預ける場合、check your bags という表現を使うのが一般的です。 また checked baggage と言うと「預け入れ荷物」となります。 例: Have you checked your bags yet? もう荷物は預けましたか? Where do I check my bags? 荷物はどこで預けるのですか?
回答
  • check your bags

英語で check your bags のように言うことができます。 空港ではこの check という表現を使うことが多いです。 この場合の check は「預け入れる」となります。 checked baggage で「預入荷物」となります。 carry-on baggage で「機内持ち込み手荷物」です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

458

pv icon

353589

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:458

  • pv icon

    PV:353589

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら