世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

笑いが込み上げてって英語でなんて言うの?

笑いが込み上げて来て、なんとか我慢するのに必死だったと伝えたかったのですが、笑いが込み上げるの笑いがどれを使うのか、半分笑いかけてるのに我慢していた状態がわかりません。
default user icon
Ginさん
2016/12/04 18:04
date icon
good icon

6

pv icon

7339

回答
  • I can't help laughing.

can't help 〜ingで「〜せずにはいられない」という意味なので、これで十分伝わると思います。
回答
  • It was all I could do to keep from laughing.

  • It was all I could do not to laugh.

It was all I could do to keep from laughing. (笑いをこらえるのに必死だった) It was all I could do not to laugh. (笑いをこらえるのに必死だった) It was all I could do to ~ は「~することしかできなかった」が直訳です。 「~することしかできなかった」➜「~するのに必死だった」という感じ。 「~」には動詞の原形を入れてください。 not to laugh は「笑わないこと」、 to keep from laughing も同じ意味です。 参考にしてください、 ありがとうございました。
good icon

6

pv icon

7339

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7339

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら